Yoko Tawada: The Last Children of Tokyo

Click here to read my capsule review in The Guardian of Yoko Tawada’s The Last Children of Tokyo (translated by Margaret Mitsutani).


There wasn’t room in my review to comment on this, but I noticed that the title of the US edition is The Emissary. This seems to me somewhat closer to the original (Kentoshi) and more in keeping with the spirit of the book, whereas the UK title goes for a more eye-catching take on the underlying premise of the plot. I prefer the US version.

One comment

  1. I think you’re right in your capsule review to pick up on use of language. I thought that the most interesting thing in the book (I finished it last night) – the question of words falling out of use, some words being pushed out of use, the closing in of Japan being mirrored in a closing in of language.

    Not sure how much it’ll stay with me though.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s